Már százkét éve annak, hogy először fölcsendült a Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország refrénje. A valószínűleg legszebb irredenta dalt könnyes szemmel énekelte a korabeli társadalom színe-java. A dal szövegírója és a megzenésítője is zsidó származású volt, mely csodálatosan példázza a magyar zsidók hazaszeretetét.
Az 1922-es év elején a Városi Színház színpadán mutatták be A hamburgi menyasszony című darabot, melyet Kulinyi Ernő (1893–1945) írt, zenéjét pedig Vincze Zsigmond (szül.: Weisz, 1874–1935) komponálta. A színdarab rögtön elnyerte a közönség tetszését, különösen az első felvonás végén elhangzó dal – a Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország refrénű – aratott osztatlan sikert. Az újságok ekképpen számoltak be az darabról:
„A librettista: Kulinyi Ernő kitűnő érzékkel, a színpad teljes ösmeretével és sok ötlettel gyúrta át operetté a vígjátékot és és hozzáadott a magáéból annyit, amennyiből egy második librettó is kitellett volna. Ez a rokokó operett csupa hangulat s romantikus meséjének szövegét ízlésesen szövik át a humor finom selyemszálai. A pompás dalszövegek külön értéket adnak a librettónak, amelynél jobbat, mulatságosabbat, tetszetősebbet nem láttunk még a Városi Színház színpadán. […] Palló Imre pompás dala: »Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország«, amely a legszebb, leghangulatosabb, legmegkapóbb irredenta dal […]” (8 Órai Ujság 1922. január 31.)
„Szövegkönyvét Pekár Gyula vígjátéka, a »Kölcsönkért kastély« nyomán Kulinyi Ernő írta teleszőve új ötletekkel s a jól pattogó versekre a vérbeli muzsikus Vincze Zsigmond szerzett könnyedén szárnyaló finom muzsikát. Jól esik a darab magyar levegője, amely főleg az első felvonásvégi szép, akarat nélkül is irredenta dalból árad felénk (»Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország«).” (Magyarság 1922. február 1.)
„A darab zenéje kimunkált, nehéz szerkezetű kompozíció, de élvezetes és fülbemászó dallamokkal. Tendenciája felemelően hazafias és megragadóan irredenta. Nagy-Magyarország térképének transzparens jeleneténél, a »Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország« kezdetű nagy kórus frenetikus tetszést, tomboló lelkesedést váltott ki.” (Békés 1922. szeptember 20.)
Külön érdekesség, hogy a színdarab ominózus dalának refrénjét a trianoni határokon túl, vagy ahogy akkoriban emlegették, „a megszállt területeken” a társulatok úgy énekelték, hogy: „Szép vagy, gyönyörű vagy, Tündérország” – mivel az áthallás egyértelműen megmaradt, de mégsem volt annyira szembetűnő az idegen hatóságoknak. 1923 tavaszán viszont, amikor Horváth Kálmán színtársulata a kárpátaljai Beregszászon szerepelt, „Tündérország” helyett az eredeti változattal, „Magyarországgal” énekelték a dalbetétet, mire a hatóságok közbeléptek és megparancsolták, hogy azonnal hagyják el a várost.
A darab és fő dala kétségtelenül nagy hatást gyakorolt a hazafias magyarságra.
Azonban a vészkorszak legsötétebb óráiban viszont tilos volt énekelni, mert szerzői zsidók voltak, a felszabadulás utáni legkeményebb években pedig a dal „nacionalista” átcsengése miatt tiltották.
Csak kevesen ismerik ennek a csodálatos dal szerzőjének, Kulinyi Ernőnek a tragédiáját. A kiváló írót ugyanis 1944 novemberében a nyilasok deportálták, sorsa pedig sokáig ismeretlen volt. Kulinyi több zsidó születésű művésszel együtt a brucki táborba került, ahol a folyamatos robotolás, éhezés és fagyos hideg megölte. Halálhírét egyik fogolytársa, a világhírű Seress Rezső (1889–1968) közölte a második világháborúban tovább csonkított túlélő magyar társadalommal.
Minden tragédia és keserv, mellyel az évek során a Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország éneke átitatódott, állíthatjuk, hogy a legszebb és legmegkapóbb irredenta dalok között van, egyben dicső emlék a mártírhalált halt Kulinyi Ernőnek.
Ez a cikk eredetileg a Zsido.com oldalán jelent meg.
Cseh Viktor összes cikkét elolvashatja itt.





Igen, megkapó dal! Rám is hat. Hány magyar dalnak, vagy manapság népdalnak ismert népszerű dalnak volt a szerzője zsidó! Nem is beszélve a sok-sok a magyar íróról, költőről, szíművészről , szerzőről, tudósról, egész iparágak alapítóiról, akik zsidó származásúak voltak, de az országot szerető magyarok is – ha hagyták volna. Kik nem hagyták? Az olyan megveszekedett antiszemita uszítók, akik most és itt is falkában űzik a régi mesterséget, és akiknek az "élcsapata" ezekhez hasonlítva végrehajtotta az 1944-es szörnyűséget.
Volt ? Van !
https://www.zeneszoveg.hu/szemely/244/demjen-ferenc-dalszoveg-lyrics-bio-adatlap.html
Wahorn András szerint 1990-ig mindenki magyar volt. Azután hirtelen kiderült, hogy az egyik cigány, a másik zsidó, a harmadik buzi, a negyedik náci, az ötödik komcsi ….. ez a démonkrácia diadala!
Nem a legjobb példa … :))
Wahorn András: Rasszista vagyok, elfogadom
https://24.hu/belfold/2021/10/18/wahorn-andras-rasszizmus-gulyas-marton/
A rasszizmus – vagyis az azonos csoportba tartozók megkülönböztetése más – valamilyen kritérium alapján eltérő – csoportoktól természetes tulajdonsága a hormonvezérelt fajoknak.
A belvárosi környezetben még ő is liberális volt.
Azután falura költözött …
Minden ifjú liberálszociként kezdi ….
A klasszikus vicc Ózdról :
– Mi a különbség a turista és a rasszista közt ?
– ???
– Öt perc …
Nemzetmentés Trianon után címmel Horthy konferenciát rendeztek Kaposváron 2010.05.30. Vettem a fáradtságot és odautaztam. Nem vagyok Horthy szimpatizáns, de kíváncsi voltam mit művelnek ott. Horthyt aki Hitler legutolsó csatlósa volt az előadók fel dicsérték az egekig. Zsidózás is volt bőven és antiszemita viccek tömkelege. A város egyik köztiszteletben álló orvosa akinek zsidó felesége van, majdnem leesett a székről úgy röhögött az antiszemita vicceken. Mindennek a teteje az volt, hogy egy Kaposváron világhírű énekesnő elénekelte a Szép vagy gyönyörű vagy Magyarország című dalt. Mindenki igen meghatódott, kivéve engem. Az antiszemita acsarkodások után elfelejtették bemondani, hogy ennek a szép dalnak a tragikus sorsú zsidó szerzője Kulinyi Ernő. Biztosan én vagyok az őrült, mert ők természetesnek vették az antiszemita hangulatot és nehogy pozitívan nyilatkozzanak Kulinyi Ernőről. A dal szerzőjének nevét elhallgatták.