Zsidó gyermekkönyvet cenzúráztak Kínában

A kínai cenzorok átrajzolták az izraeli határt – írja a Jewish Chronicle.

Egy brit kiadó azzal szembesült, hogy a kínai cenzorok megváltoztatták egy gyermekkönyv térképét:

átrajzolták az izraeli határt, és a képhez odaírták a „Palesztina” szót.

Az év elején a Green Bean Books, amely zsidó gyermekkönyvekre szakosodott, egy kéziratot küldött egy hongkongi cégnek nyomtatásra, amelynek belső borítóján Izrael térképének illusztrációja szerepelt.

A legtöbb gyermekkönyvet Kínában nyomtatják, mert ott alacsonyak a költségek és magas a minőség.

A kiadó tulajdonosa, Michael Leventhal azonban elmondta, hogy egy cenzortól azt a választ kapta, hogy a nyomda csak a térkép átdolgozott változatát tudja elkészíteni.

Az eredeti térkép

Leventhal elmondta, hogy ez volt az „első példa az abszolút beavatkozásra és cenzúrára”, amelyet pályafutása során tapasztalt.

„Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem: A nyomda soha nem küldte vissza nekem a könyv PDF-jét. Átrajzolták Izrael határát, és megváltoztatták a feliratozást”– mondta.

Ahelyett, hogy egy pontatlan térképet illesztett volna be, Leventhal inkább eltávolította az illusztrációt a könyv nyomtatott változatából, igaz az e-book formátumban már szerepel.

A cenzúrázott változat

Luke Akehurst, a We Believe in Israel nevű csoport igazgatója elmondta: „Ez egyszerre abszurd és meglehetősen zavaró cenzúra”.

„Az eredeti térképnek távolról sem kellene politikailag vitathatónak lennie”

– mondta Akehurst, hozzátéve, hogy a „Palesztina-Izrael” megjelöléshez való ragaszkodás olyan, mintha „Izrael mint szuverén ország létezését akarnák megkérdőjelezni”.

A kínai cenzorok az ország Tajvanhoz fűződő viszonya miatt „minden vitatott terület” körüli tartalmat szigorúan ellenőriznek.

Kínai cenzúra áldozata lett egy haszid memoár

Az elutasítás ritka betekintést nyújt a nyugati könyvgyártás, a szólásszabadság kínai korlátozásai és a geopolitika ütközésébe.