Szintet lépett az őrület: nem fordíthatja fekete költőnő könyvét fehér író Hollandiában

Kisebb botrány kerekedett abból, ki fordítsa le hollandra Amanda Gorman amerikai költő verseit, aki az utóbbi hetekben azzal lett világhírű, hogy felszólalt Joe Biden elnöki beiktatásán.

A 22 éves Gorman egy 29 éves holland írót, a tavalyi Nemzetközi Booker-díj győztesét, Marieke Lucas Rijneveldet választotta, aki nem bináris identitása miatt vett fel női keresztneve mellé egy férfit is – írja a 444.hu a Guardianre hivatkozva.

A Meluenhoff kiadó bejelentése azonban tiltakozást váltott ki, Gorman ugyanis fekete, míg Rijneveld fehér.

A Guardian eredeti cikkéből kiderül, hogy a fordítóválasztás támadását elsősorban a holland baloldali Volkskrant lap publicistája, Janice Deul vezette.

A Guardian idézi Deult, aki érthetetlennek nevezte a szerinte sokak számára fájdalmas, frusztráló, dühítő és csalódást keltő helyzetet. Cikkében arról írt, legalábbis elszalasztott lehetőség Rijneveldre bízni a feladatot, aki a nőnemű és fekete művésszel szemben fehér, nem bináris, és nincs is elegendő tapasztalata.

Rijneveld először örült a lehetőségnek, és méltatta Gormant, mondván, művészete a kimondott szó és a megbékélés erejét mutatja fel egy megosztott világban. A kritikák hatására mégis visszalépett a fordítástól – zárul a 444 cikke.

Faji őrület és baloldali antiszemitizmus Amerikában

Douglas Murray új könyve a fajról és a szélsőbalról szól – de hogyan érinti mindez az amerikai zsidókat? Veszprémy László Bernát recenziója.