A norvég közszolgálati média, az NRK tévécsatornája három hét után kért bocsánatot a „zsidó disznó” szót használó rajzfilm bemutatását követően. Korábban megvédték a műsort, de mostanra belátták, hogy az szükségtelenül sértett meg emberek egy csoportját – írja a JTA.
A július 2-án bemutatott rajzfilmben egy haszid zsidó szókirakós játékot, Scrabble-t játszik egy fiatallal. A zsidó szereplő ásítozva cukkolja partnerét, akinek sokáig tart kirakni egy új szót. Azt is megjegyzi, hogy nyilvánvalóan eltérő logikai képességekkel rendelkeznek. Egy későbbi képen látszik csak, hogy a fiatal milyen szót rakott ki, és azon töri a fejét, hogy felfedje-e. Ez a szó a „jødesvin”, ami zsidó disznót jelent.
Az NRK a humorosnak szánt rajzfilm bemutatása utáni botrányban még megvédte a műsort, tagadta, hogy az antiszemita lenne, azt mondták, hogy az belefér a szólásszabadságba.
Thor Gjermund Eriksen, a tévé egyik szerkesztője akkor azt nyilatkozta az Aftenposten napilapnak, hogy
„néha átléped a határokat, és ez újra megtörténhet”.
Még a csatorna szórakoztató műsorokért felelős igazgatója is védelmébe vette a műsort, mert az szerinte nem antiszemita.
Az NRK csak hetekkel később változtatott az álláspontján. Kijelentették, hogy a korábbi nyilatkozatok helytelenek voltak.
„Olyan szót használtunk, amelyről később láttuk, hogy nem használhattuk volna. Ez ellentétes a szándékainkkal és feleslegesen sért meg emberek egy csoportját, ezért elnézést kérünk”
Ezt ugyanaz a Charlo Halvorsen nyilatkozta, aki néhány hete még azt mondta, hogy a rajzfilm nem antiszemita.