Szladits Károly a múlt századi magánjogtudomány egyik megalapozója és iskolateremtő egyénisége volt, akinek műveire ma is gyakran hivatkoznak. Emberi nagyságára vall, hogy 1944 tavaszán a Gestapo melletti villájába fogadta Székely Máriát, aki Szladitsék manzárdszobájában fordította magyar és angol nyelvre az Auschwitz-jegyzőkönyvet, bizonyítékot szolgáltatva ezzel a deportálások valódi tartalmára. December 27-én ünnepeljük a jogtudós születésének 150. évfordulóját – olvasható az Index cikkében.
Szladits Károly 1871. december 27-én született Dunaszerdahelyen. Királyi aljárásbíró édesapját már gyerekkorában elvesztette. Vagyontalan anyjával Pozsonyba költözött, ott végezte el a főgimnázium nyolc osztályát, és sajátította el a német, angol és francia nyelvet is. Nagybátyja, Guttler János nyugalmazott alezredes gyorsírni is megtanította, amivel több pályadíjat nyert. Budapesten végezte el a jogi egyetemet. Kivételes tehetséggel áldotta meg a sors: az 1893-ban kiadott vallás- és közoktatásügyi miniszteri rendelet alapján ő volt az első, akit sub auspiciis regis (a király védnöksége alatt) avattak jogász doktorrá 1895. október 12-én.
Nem vonzotta a hatalom. Először 1905-ben Fejérváry Géza „darabontkormányába” kérték fel az igazságügyi miniszteri posztra, ám nem vállalta a megbízatást. Második alkalommal, 1918-ban Károlyi Mihály kereste meg, aki hivatalosan ki is nevezte őt, de a miniszteri eskütétel előtt öt perccel mégis visszalépett. A Tanácsköztársaság idején Vámbéry Rusztem dékán kérésére részt vett a jogászképzés reformjának kidolgozásában, és előadásaiban támogatta a kommunista rezsim intézkedéseit. A kommün bukása után felszólították, hogy negyvennyolc órán belül kérje nyugdíjazását. Nem sokkal később reaktiválták, és elfoglalhatta korábbi egyetemi pozícióit.
Emberi nagyságára vall, hogy 1944 tavaszán Érmelléki utcai otthonába fogadta Székely Máriát, aki az Éliás József református lelkész által becsempészett Auschwitz-jegyzőkönyvet fordította magyar és angol nyelvre, bizonyítékot szolgáltatva ezzel a deportálások valódi tartalmára.
Egy lapot, méghozzá amin gondosan másolt tervrajz, térkép is volt, felkapott a szél, és egyenesen a villa kerítése felé repítette. A szomszédban a Gestapo székelt. Egy ott posztoló őr elkapta a szálló papírt, és anélkül, hogy belenézett volna, a fegyverére tűzve, udvariasan átnyújtotta.
Székely Mária manzárdszobája a nemzeti keresztény ellenállás fontos színhelyévé vált. Nemcsak az Auschwitz-jegyzőkönyv fordítása készült itt, de Székely Mária – a professzor tudtával – üldözötteket mentő iratokat és egyéb más, életmentő okmányokat is fordított.
Az Index eredeti teljes cikke Szladits Károly életéről itt olvasható