A Pretty Woman című West End musical producerei eltávolítottak egy viccet a forgatókönyvből, miután egy néző panaszkodott, hogy az antiszemita volt.
Amint arról a Jewish News beszámolt, a Pretty Woman: the Musical producerei beleegyeztek, hogy eltávolítanak egy poént, amely a „sabbatical” (= kutatói szabadság) és a „sábát” hasonlóságára utaló szójátékot tartalmazta.
A főszereplők, Kit és Rachel közötti párbeszéd korábban így hangzott:
- Rachel: Hol van Vivian?
- Kit: Fizetett kutatói szabadságon van (she’s on a paid sabbatical).
- Rachel: Nem tudtam, hogy zsidó!
Lara Lewis volt az első néző, aki panaszkodott a szövegre. A 39 éves nő a Jewish Newsnak elmondta, hogy bár a poén „nem a legkomolyabb a világon”, „abszolút örül”, hogy az Ambassador Theatre Group (ATG) úgy döntött, eltávolítja a sort.
Eredeti panaszában Lewis azzal vádolta az ATG-t, hogy „nem érti a kérdést”, és „tovább kell képeznie magát”.
„Fontos emlékezni arra, hogy még az ártatlannak tűnő megjegyzések is lehetnek károsak vagy sértőek, ha sztereotípiákra vagy feltételezésekre támaszkodnak egy személy identitásával kapcsolatban”
– mondta.
„Nem nevezem [az ATG-t] antiszemitának, mint olyat, de egyszerűen csak helytelennek éreztem és hihetetlenül megrázó volt”.
Válaszul az ATG azt mondta:
„Egy egyszerű váltás, hogy máshogy gomboljuk le azt a jelenetet, és ezt követően kivágjuk a viccet”.
Az ATG hozzátette, hogy a vicc elhagyására vonatkozó döntést támogatta a sorozat amerikai rendezője, Jerry Mitchell és J. F. Lawton író, aki az 1990-es film eredeti forgatókönyvét írta.
A jelenleg a londoni Savoy Színházban látható Pretty Woman az 1990-es film adaptációja, amelynek főszereplője Julia Roberts. Az eredeti film, amely egy gazdag üzletemberről szól, aki egy hollywoodi prostituálttal folytat kapcsolatot, nem tartalmazta a sábátos szójátékot.
Dave Rich, a Community Security Trust politikai igazgatója a JN-nek elmondta:
„Úgy tűnik, hogy a színház érzékenyen reagált a kapott panaszra, és a forgatókönyvben végrehajtott kisebb változtatással elkerülhetőek a jövőben a lehetséges félreértések, anélkül, hogy a musical maga jelentősen sérülne. Bár ez nem a legsúlyosabb példa a színházi antiszemitizmusra, amikor egy ilyen kis változtatás könnyen elvégezhető, akkor van értelme ezt megtenni.”
Ezt a cikket szerkesztőségünk az ünnep beállta előtt készítette és előre időzítve jelent meg az oldalon.





A woke cancel culture újabb felháborító cenzúrája?
Gratulálok ! hogy egy véleményen vagyunk. Ezekután minden vicc ami bármely nemzet nevéhez köthető TILTANDÓ, mert az sértő az illető nemzetre nézve. Ajvé, mi lesz a sok skót viccel?
Remélem, azért lesz olyan könyvtár (tudom itt filmről van szó) , ahol az eredeti, cenzúrátlan kiadás mindig elérhető lesz. Már a Tom Sawyerbe is belekötöttek.
A filmben nem volt benne a vicc, csak a cikkben emlitett szinpadi verzioban.
Ha egy ilyen gyengécske szóvicc „hihetetlenül megrázó” volt a panasztevő számára, akkor hogy dolgozza fel Ocasio-Cortez, meg Rashida Tálib egy-egy megszólalását? Vajon javasolt már nekik is továbbképzést?
A píszí, a woke és az idiotizmus édeshármasa.
Nem „kellett” törölni, csak nem akartak több hisztit. Habár ingyen reklámnak jó lett volna.
Akkor, ha én tiltakozom a Torában a gojokról írtak ellen, be fogják tiltani?? Vagy ez már kettős mérce alá esik?? DDDD
komoly dolgok ezek, ne röhögjetek!
Valahogy a hülyék mindég megcsinálják az önreklámot ezeknek a műveknek, mert aki eddig nem foglakozott vele, most csak azértis elolvassa, vagy megnézi!! Azért nem kell minden viccet, viccnek venni, nem??? De a hülyére mindég az a jellemző, hogy olyan hülye, hogy nem tudja milyen hülye!!!! DDDD