A Pretty Woman című West End musical producerei eltávolítottak egy viccet a forgatókönyvből, miután egy néző panaszkodott, hogy az antiszemita volt.
Amint arról a Jewish News beszámolt, a Pretty Woman: the Musical producerei beleegyeztek, hogy eltávolítanak egy poént, amely a „sabbatical” (= kutatói szabadság) és a „sábát” hasonlóságára utaló szójátékot tartalmazta.
A főszereplők, Kit és Rachel közötti párbeszéd korábban így hangzott:
- Rachel: Hol van Vivian?
- Kit: Fizetett kutatói szabadságon van (she’s on a paid sabbatical).
- Rachel: Nem tudtam, hogy zsidó!
Lara Lewis volt az első néző, aki panaszkodott a szövegre. A 39 éves nő a Jewish Newsnak elmondta, hogy bár a poén „nem a legkomolyabb a világon”, „abszolút örül”, hogy az Ambassador Theatre Group (ATG) úgy döntött, eltávolítja a sort.
Eredeti panaszában Lewis azzal vádolta az ATG-t, hogy „nem érti a kérdést”, és „tovább kell képeznie magát”.
„Fontos emlékezni arra, hogy még az ártatlannak tűnő megjegyzések is lehetnek károsak vagy sértőek, ha sztereotípiákra vagy feltételezésekre támaszkodnak egy személy identitásával kapcsolatban”
– mondta.
„Nem nevezem [az ATG-t] antiszemitának, mint olyat, de egyszerűen csak helytelennek éreztem és hihetetlenül megrázó volt”.
Válaszul az ATG azt mondta:
„Egy egyszerű váltás, hogy máshogy gomboljuk le azt a jelenetet, és ezt követően kivágjuk a viccet”.
Az ATG hozzátette, hogy a vicc elhagyására vonatkozó döntést támogatta a sorozat amerikai rendezője, Jerry Mitchell és J. F. Lawton író, aki az 1990-es film eredeti forgatókönyvét írta.
A jelenleg a londoni Savoy Színházban látható Pretty Woman az 1990-es film adaptációja, amelynek főszereplője Julia Roberts. Az eredeti film, amely egy gazdag üzletemberről szól, aki egy hollywoodi prostituálttal folytat kapcsolatot, nem tartalmazta a sábátos szójátékot.
Dave Rich, a Community Security Trust politikai igazgatója a JN-nek elmondta:
„Úgy tűnik, hogy a színház érzékenyen reagált a kapott panaszra, és a forgatókönyvben végrehajtott kisebb változtatással elkerülhetőek a jövőben a lehetséges félreértések, anélkül, hogy a musical maga jelentősen sérülne. Bár ez nem a legsúlyosabb példa a színházi antiszemitizmusra, amikor egy ilyen kis változtatás könnyen elvégezhető, akkor van értelme ezt megtenni.”
Ezt a cikket szerkesztőségünk az ünnep beállta előtt készítette és előre időzítve jelent meg az oldalon.