A Pekingi Egyetem diákjai lefordították a feliratokat, és megosztották a klipet a kínai videoplatformon, a Bilibiliben, amely egy nap után 3000 megtekintést vonzott.
Mandarin felirattal jelent meg most egy vidám jiddis videoklip, amely egy karácsonykor kínai étteremben étkező zsidókról szól. A videó így egy teljesen új közönség számára válik elérhetővé. És mivel a YouTube-ot blokkolják Kínában, a videót a kínai videoplatformon, a Bilibiliben és más közösségi oldalakon tették közzé. Egy nap után a klip több mint 3000 megtekintést ért el.
2015-ben a Bilibilinek több mint 50 millió felhasználója volt – 75%-uk 24 év alatti.
A videóra vett jelenet a YidLife Crisis című online komédiasorozat egyik epizódja. A „Yingl Belz” című klipben a főszereplők, Chaimie és Leizer (akiket a sorozat írói, Jamie Elman és Eli Batalion alakítanak) egy kínai étteremben vannak karácsonykor. Gombócokat majszolnak, és jiddisül kezdenek el vitatkozni arról, hogy miért esznek a zsidók kínai kaját karácsonykor. A klipet angol felirat kíséri.
Mint kiderült, a pekingi Pekingi Egyetem egyik professzora jiddis kurzusán a YidLife Crisis epizódjait vetítette. Yang Meng szeptemberben indította el a „Jiddis és zsidó kultúra” elnevezésű jiddis kurzust. Azt mondja, ez az első egyetemi jiddis kurzus, amelyet egész Kínában tartanak.
Yang egyike annak a maroknyi kínai akadémikusnak, aki folyékonyan beszéli a nyelvet. New Yorkban tanult jiddisül, és disszertációját a holokauszt idején a sanghaji zsidó száműzetésről írta. Ebben a félévben 18 hallgató vesz részt a kurzusán. A nyelvórák mellett Yang az órák után zsidó tartalmú filmeket is vetít. A diákok eddig a Shtisel első évadát és Woody Allen Cafe Society című filmjét látták.
Yang a Forwardnak elmondta, hogy szerinte a YidLife Crisis sokat taníthat a diákoknak a jiddis nyelvről és a zsidó kultúráról. Mivel érezte, hogy egy észak-amerikai kínai étteremben játszódó epizód visszhangra találna náluk, elindított egy osztályprojektet: A diákok lefordítják az angol feliratokat mandarinra, és megosztják a kínai közösségi médiában.
A feladat elvégzése azonban nem volt egyszerű. Mivel Kínában nagyon kevés zsidó él (az 1,4 milliárdos népességből mindössze 2500), Yang diákjai nehezen értették meg a kulturális utalásokat és a klip humorát. Hogy segítsen nekik, megkérte Elmant és Bataliont, hogy válaszoljanak a diákok kérdéseire a Zoomon és e-mailen keresztül – ami az időzóna különbség miatt nem mindig volt egyszerű.
„Az epizód minden viccét, minden sorát és minden árnyalatát sorra vettük”
– mondta Elman.
A kínai étterem klipje szombaton került fel a Bilibili oldalára. Yang egyszerre izgatott és hálás Elman és Batalion segítségéért a projekt megvalósításában.
„Most már ismerjük a kásrut szabályát, miszerint tej és hús nem lehet együtt, és azt a hagyományt, hogy a zsidók karácsonykor kínai étterembe mennek”
– mondta.
„A Yidlife Crisis valóban gazdagította az osztályunkat, és arra késztetett minket, hogy jobban elgondolkodjunk kulturális különbségeinkről és hasonlóságainkról”
– mondta.
„Amit ők csinálnak, az egy micva.”