Renia, akit sokan Anne Frankhoz hasonlítanak, szintén titkos naplót írt, amit most családja készül kiadni – számol be a BBC News.
Renia testvére, Elizabeth így fogalmazott: „Magam sem olvastam a teljes naplót, mert minden alkalommal, amikor megpróbáltam, elsírtam magam”. Elizabeth, aki nevét Arianáról változtatta meg, testvérére „csendes, visszahúzódó” lányként emlékszik vissza.
„Renia nagyon intelligens lány volt, sokat olvasott és általában véve nagyon kedves volt mindenkivel”
– meséli Elizabeth.
A Spiegel család a dél-kelet lengyelországi Przemyslből származik. Renia napjóját 15 évesen kezdte el írni, mesél benne a bombázásokról, hogy miként Kellett a légiriadók elől menekülniük, és, hogy miként vitték el a zsidó családokat a przemysli gettóból 1942-ben.
A napló leírja Renia élete első csókját egy bizonyos Zygmunt Schwarzerral, néhány órával azelőtt, hogy a nácik lerohanták volna a várost. A lányt 1942-ben lőtték agyon német katonák, amikor rátaláltak búvóhelyére, ahol a gettóból való szökése után rejtőzött.
Naplóbejegyzés – 1942. június 7-e:
„Bármerre nézek, mindenhol vérontás. Borzasztó pogromok. Gyilkolászás mindenütt. Kérlek Örökkévaló Istenem, mint már annyiszor, ments meg minket a borzalmaktól! Istenem, engedd, hogy éljünk, könyörgöm, élni akarok! Olyan keveset tapasztaltam még az életben. Nem akarok meghalni! Félek. Minden olyan ostoba, felesleges, üres, értéktelen és kicsiny. Ma azon gondolkodom, biztos csúnya vagyok, holnap meg már lehet, hogy nem is fogok gondolkodni”.
A könyv utolsó fejezetét Zygmunt írta, a lány halála után.
Őt Auschwitz-ba szállították, de felszabadult, később az amerikai hadsereg orvosa lett. A naplót ő őrizte, és 1950-ben, mikor New Yorkban rábukkant Renia testvérére, Elizabeth-re és anyjukra, Rozára, átadta nekik.
„Sokkoló volt látni” – meséli Elizabeth. „Ekkor láttuk a naplót anyámmal először. A családból csak mi maradtunk”.
Mivel egyiküknek sem volt elég ereje elolvasni a naplót, azt egy banki széfben tárolták.
„Anyám soha sem dolgozta fel nővérem halálát” – tette hozzá Elizabeth.
A könyvet az eredeti lengyelből Elizabeth lánya, Alexandra Bellak fordította le angolra, és eközben döntött úgy, hogy minél többet igyekszik megtudni tragikusan elhunyt nagynénjéről.
„Miután olvastam a naplót, képes voltam átérezni azokat az időket, érezni nagynéném lelkét. Ekkor döntöttem úgy, hogy az egész világnak meg kell ismernie őt”.