Benjamin Netanjahu izraeli miniszterelnök és Juli Edelstein egészségügyi miniszter Nachman Es professzort nevezte ki Izrael következő koronavírus-projektmenedzserévé, Ronni Gamzu professzor utódjának – írja az Ujkelet.live.
Az átmenet szerdán kezdődik – közölte az Egészségügyi Minisztérium.
Az 59 éves Es az Ariel Egyetem Egészségügyi Menedzsment Tanszékének vezető munkatársa. A Maccabi Egészségügyi Szolgáltatások gyógyszer részlegének korábbi igazgatója.
(…) Gamzu augusztusban vállalta el a Magen Iszráel program vezetőjének szerepét, miután többen elutasították. Ugyanakkor elkötelezte magát amellett, hogy valamikor novemberben visszatér vezetői pozíciójába a Tel Avivi Sourasky Orvosi Központba (Ichilov).
A teljes cikk itt olvasható.

A professzor latin betukkel Nachman Ash-nak irja a nevet. A magyar fonetika szerint As-nak es nem Esnek kell ejteni.
Így kell kétszeresen elrontani egy kétbetűs nevet… 🙂
Ezért sem támogatom a nevek „magyarítását”, bőven elég lenne átvenni az angol-nyelvű írott média szerinti átiratokat, amelyek egyébként az esetek túlnyomó többségében megegyeznek az illető útlevelében szereplő hivatalos átirattal is (gondolom én).
A pasas neve אש. Ez tuzet jelent, ami eleg hulyen hangzik, de azt es-nek ejtik, igy nincs nagy baj. Viszont ha azt hallod, hogy „as”, az heberul molylepket jelent, ami szinten hulyen hangzik. Az igazsag, hogy a molylepket nem aleffal (א), hanem ajinnal (ע) irjak, amit ha valaki helyesen beszel, akkor lehet hallani a kulonbseget, de az izraeliek tobbsegenel nem. Szoval, amikor az ember eloszor hallotta a nevet, es nem latta leirva, akkor csodalkozott, hogy egy professzort molylepkenek hivnak?
A „tűz” az megvolt, de a „molylepkét” azt nem ismertem. Szegénynek valóban elég szokatlan neve van… 🙂