Az utóbbi időben egyre nagyobb népszerűségnek örvendő spanyol énekesnő, Rosalía legújabb albuma, a Lux máris az év egyik legizgalmasabb megjelenésévé vált – nemcsak zenei sokszínűsége, hanem merész nyelvi kísérletei miatt is.
A 33 éves Rosalía Vila Tobella ugyanis összesen 13 különböző nyelven énekel a lemezen, köztük héberül is.
Héber dalok és bibliai hősnő a középpontban
A 33 éves énekesnőt generációja egyik legmeghatározóbb spanyol előadójának tartják, és a Lux minden jel szerint tovább erősíti ezt a pozícióját. A kritikusok már most mérföldkőnek nevezik az albumot, amelyet sokan a pop és a klasszikus zene határán mozgó, időtálló alkotásként írnak le.
A Lux záró négy dala héberül szólal meg – ami önmagában is ritkaság a mainstream popzenében. A legnagyobb visszhangot a „Novia Robot” című dal váltotta ki, amelynek fizikai kiadásán héber szöveg hallható (a streamingplatformokon viszont a spanyol verzió szerepel).
A felvételen Rosalía tisztán, bár helyenként bizonytalan kiejtéssel énekel héberül. A szövegben felbukkan a moredet („lázadó”) szó is, amely fontos szerepet játszik a dal spirituális és kulturális jelentésrétegeiben.
A dalszöveg magyar fordítása így hangzik:
„Lázadni születtem / És lázadok, hogy újjászülessek.
Ha a nyomás gyémántot hoz létre,
akkor miért nem ragyogunk mindannyian?”
Rosalía elmondása szerint a dalt a bibliai Mirjám, Mózes nővére ihlette. Mirjám az egyiptomi kivonulás egyik központi alakja; a zsidó hagyományban a női vezetés, a bátorság és a prófétai szerep szimbóluma.
Az énekesnő szerint a „lázadás” mint spirituális erő közvetlenül Mirjám történetéből táplálkozik.
Rosalía korszakos jelentőségű alkotásáért az egész világ odáig van
Rosalía arról is beszélt, hogy a Lux alapötlete a különböző kultúrák női szentjeinek és ikonikus nőalakjainak vizsgálatából indult ki: mit jelképeznek, hogyan tekintenek rájuk, és hogyan formálták a vallási és kulturális gondolkodást. A több mint két évig készült, teljesen független projektet úgy írja le, mintha minden dalában más „nyelvi hangszeren” játszana.
A spanyol és katalán mellett arab, latin, német, ukrán, szicíliai és angol szövegek is felbukkannak a lemezen – és ahogy Rosalía tréfásan megjegyezte, a többnyelvűség megvalósításában olykor még a Google Translate is a segítségére volt.
A Lux első kritikái szinte egyöntetűen lelkesednek érte: a Rolling Stone „időtálló műalkotásnak”, a NME, hetente megjelenő angol zenei szaklap pedig „lenyűgözően gyönyörűnek” nevezi a lemezt.
A bolti eladások is ezt igazolják: Pablo Mola, a barcelonai FNAC vezetője szerint a közönség reakciója „fantasztikus”, és minden jel arra utal, hogy a Lux hatalmas siker lesz.
Rosalía tíz éve tört be a zenei világba a flamenco és a modern pop merész ötvözésével. Mostani nyilatkozatai szerint, ha nem a popiparban dolgozna, teológiát tanulna – talán nem véletlen, hogy új albuma tele van bibliai utalásokkal, spirituális képi világgal és szentek történeteivel.
A Lux így nemcsak zenei kísérlet, hanem kulturális és vallási párbeszéd is. A héber nyelvű dalszövegek, Mirjám alakjának hangsúlyos megjelenítése és a női spirituális vezetés témái miatt az album a zsidó kultúra iránt érdeklődők számára is különösen figyelemre méltó.
Ezt a cikket szerkesztőségünk a sábát beállta előtt készítette és előre időzítve jelent meg az oldalon.

