Egy kitalált nyelvvel túlélni a holokausztot

Újságíró
 

A Perzsa nyelvleckék című film abszurd elemek segítségével próbálja meg ábrázolni a holokausztot és azt, hogy mire képes az ember a túlélésért. 

A második világháborút követően a holokauszt sokáig csak epizódszerűen jelent meg a filmművészetben. Ahogy sok esetben az irodalom sem találta meg a megfelelő szavakat a szörnyűségek leírására, úgy ez igaz volt a filmnyelvre is. Bár a témát sok mű érintette, de néhány évtizednek kellett eltelnie, hogy a holokauszt ne csak mellékszálként bukkanjon fel a vásznon. A hetvenes-nyolcvanas években egyre jelentősebb alkotások készültek. Az egyik legmegrázóbb film az 1985-ös szovjet Jöjj és lásd volt, amely a belorusz területen véghez vitt kegyetlen mészárlások egy részletét mutatta be. A film szinte horrorisztikus atmoszféráját azóta talán csak a Saul fia tudta megközelíteni. A Schindler-listája óta, – amely jelentősen hozzájárult, hogy a holokauszt bekerült a köztudatban, – számtalan rendező próbálkozott meg a témával. Az, ami korábban ábrázolhatatlannak tűnt, mondhatni népszerű témává vált. Ennek azonban az eredménye sok közepes és kevés valóban jó film lett.

Kertész Imre a Holokauszt, mint kultúra című előadásában a következőt írta:

„Van itt egy kimondhatatlanul súlyos ellentmondás a holokausztról, erről a felfoghatatlan, és áttekinthetetlen valóságról egyedül az esztétikai képzelet segítségével alkothatunk valóságos elképzelést. Viszont a holokauszt elgondolása önmagában véve olyan roppan vállalkozás, olyan vállakat roskasztó szellemi feladat, hogy többnyire meghaladja a vele küszködők teherbíróképességét. Mivel megtörtént még elképzelni is nehéz.”

Ennek következtében a holokauszt filmbéli ábrázolása komoly akadályt jelent a rendezők számára. Hogyan lehet és egyáltalán, hogyan szabad a 20. század legszörnyűbb eseményeit ábrázolni? A holokauszt képei már beivódtak sok néző tudatába, a gettó, a sárga csillag, a vagonok, a náci őrök, a tábor, a barakk, a kémények stb. Az emberek szinte megszokták a témát, a politikai beszéd következtében a holokauszt körüli nyelvezet trivializálódott. A rendezők ezért új módszereket próbálnak bevetni, hogy megpróbálják szokatlan vagy újszerű módon ábrázolni a borzalmakat.

Korábban már előfordult, hogy vígjáték elemeket vittek a holokausztról szóló filmekbe, ilyen például Az élet szép vagy a Jojo Nyuszi. A néhány hete mozikba került orosz-belorusz készítésű Perzsa nyelvleckék az abszurd humor elemeit viszi bele egy alapvetően drámai hangvételű filmbe. A történetet részben egy Wolfgang Kohlhaase novella ihlette.

Gilles, egy fiatal belga zsidó, azzal menekül meg a fejbelövéstől, hogy azt hazudja a németeknek, hogy perzsa, miután egy szendvicsért elcserélt egy fárszi könyvet. A koncentrációs tábor egyik tisztje Klaus Koch, pont egy perzsa embert keres, így a német katonák megkegyelmeznek neki és a tiszt elé viszik. A fiú a pillanat ihletében kitalált fárszi kifejezésekkel győzi meg a tisztet, aki megengedi neki, hogy a konyhán dolgozzon és esténként őt tanítsa. Gilles rákényszerül, hogy a zsidó foglyok nevei alapján kitaláljon egy új nyelvet, és meg is jegyezze a nyelvének szavait.

Perzsa nyelvleckék feliratos előzetes

1942. A fiatal belga férfit, Gilles-t szökés közben letartóztatják az SS katonái, és zsidó társaival együtt koncentrációs táborba viszik. Hirtelen ötlettől vezérelve perzsának vallja magát, így az utolsó pillanatban megmenekül az azonnali kivégzéstől. Ideiglenesen biztonságba kerül, de lehetetlen feladattal szembesül: a tábor élelmezéséért felelős tisztet, Kochot kell fárszi nyelvre tanítania.

Bár a film elején kiírják, hogy megtörtént események alapján készült a film, a néző az első pillanattól kezdve úgy érezheti, hogy a történet abszurd. A tiszt például soha nem kéri a fiút arra, hogy beszéljen, csak szavakat akar tudni, és például a szavak múlt idejét sose kérdezi meg, ahogy más nyelvtani szabályokat sem. Az is kérdés, hogy az alatt az idő alatt, amit Gilles a táborban tölt, hogy-hogy nem jut eszébe Kochnak, hogy hozasson magának egy fárszi szótárt. Mivel a film egy olyan felfoghatatlan eseménybe helyezi bele az abszurd szituációt, mint a holokauszt, a néző, ha érez is kételyt mégis tud menni a történettel.

A film helyszíne egy bánya melletti munkatábor, amelynek konkrét elhelyezkedése nem derül ki a történetből. Furcsán keveset tudunk meg a főszereplőről is, akiről egész film alatt mindössze annyi derül ki, hogy az apja rabbi. Ezzel szemben a táborban dolgozó náci tisztekről sok információt kapunk kezdve szerelmi életüktől, a háború előtti munkájukig. A film egy része szinte munkahelyi komédiaként írható le, amelynek azonban a helyszíne nem egy iroda, hanem egy koncentrációs tábor. A náci tisztek piknikezése és ebédlői jelenetei az auschwitzi német tábor hírhedt képeit idézik, ahol a hétköznap tömegmészárlást végző tisztek nevetve énekeltek a szabadidejükben. Az ilyen jelenetek csak még durvábbá teszik a foglyokkal szemben mutatott kegyetlenkedéseket.

A Perzsa Nyelvleckék ukrán születésű rendezője Vadim Perelman a humor alkalmazásával pengeélen táncol. Nem biztos, hogy minden néző értékelni fogja az abszurd humor elemeit egy holokauszt témájú filmben. A halandzsa nyelv tanulásának jelenetei egyszerre komikusak és feszültek, hiszen a néző folyamatosan aggódhat, hogy Gilles lebukik. A film igazán erős pillanatai sokkal inkább a drámai, mint a kínosan viccesnek szánt jelenetek. A nézőben zavart hoz létre a humor, amelynek eleve célja, hogy kizökkentse az embert, így viszont a dráma is nehezen befogadhatóvá válik.

A Gillest alakító Nahuel Pérez Biscayart-et, a magyar nézők a 2017-es Viszontlátásra odafönt című francia film tragikus hőseként ismerhetik. Biscayart remek alakítást nyújt a filmben, szinte nem is kell megszólalnia; karakteres arca, nagy beesett szemei szavak helyett beszélnek. Szintén nagyszerűen játsza a Teheránba vágyó német tisztet Lars Eidinger a Babilon Berlinből ismert német színész. A film orosz-belorusz támogatással készült, de a színészek többsége német és a film jelentős része is németül játszódik.

A Perzsa nyelvleckék kísérletet tesz rá, hogy az abszurd elemek segítségével próbálja meg ábrázolni a holokausztot. A realisztikusnak szánt ábrázolás valóban gyakran távol áll a valóságtól. Kertész Imre a Gályanaplóban leírja, hogy mikor elment Buchenwaldba, a diákcsoportokkal teli tábor egyáltalán nem volt ismerős a számára, és hiába vártak tőle irányítást a vele lévők, idegennek érezte egykori börtönét.

Az, ami sokszor realisztikus ábrázolásnak tűnhet, a kiírt adatok, az apró részletek valójában a történelem szemüvegén át mutatják az eseményeket, aki átélte mindezt nem látta. Talán ezért nem is baj, hogy nincs neve a tábornak, ahová Gillest viszik, és nincs múltja sem, és nincsenek olyan szokásos részletek, amiket már hasonló témájú filmekből ismerünk.

A Perzsa nyelvleckék újabb érdekes kísérlete a tragédia és a vígjáték összekeverésének. A néző nem feltétlenül érzi úgy, hogy amit lát az valóságos. De így talán közelebb áll az igazsághoz a Perzsa nyelvleckék, mint sok holokauszt film, amelyek történelmi drámaként próbálják ábrázolni, az ábrázolhatatlant.

Borítókép: Youtube

Oslo – a jó szándék nem elég a békéhez

Egy norvég villában kezdődtek el 1993-ban az Oslói-béketárgyalások, amelyeknek kezdeti sikere szinte irracionális eufóriát eredményezett, a gyakorlati megvalósítás azonban véres kudarcba fulladt. Hajdú Tímea filmrecenziója.

Hajdú Tímea összes cikkét elolvashatja itt.